Skip to content


Революция в SEO

Сегодня в мире получили достаточно широкое распространение разнообразные системы машинного перевода. Специалисты традиционно с недоверием относятся к подобным средствам из-за крайне невысокого качества получаемых переводов. Вместе с тем переводческие агентства и профессиональные переводчики уже в течение ряда лет применяют так называемые системы «памяти переводов» (Translation Memory и Computer Aided Traslation tools), позволяющие более эффективно организовать труд переводчиков, но не выполняющие автоматический перевод.

В марте 2009 года в мире науки произошло знаменательное событие. После более чем 20 лет кропотливой работы нескольких коллективов лингвистов, прикладных математиков, специалистов по искусственному интеллекту и лучших «компьютерщиков» лабораторий «Кремниевой долины» наконец-то была создана уникальная система автоматической интерпретации иностранных текстов. Комплекс программ, имеющий рабочее название MS StarTrek Translations, построен на основе искусственного интеллекта и функционирует на специально разработанных в рамках проекта нейронных суперкомпьютерах. В систему интегрировано 849 словарей, включающих редкие и старинные языки и наречия. Революционные технологии глубокого интуитивно-семантического анализа текстов и возможность автоматического подбора стиля изложения позволяют в несколько раз сократить затраты на редактирование и увеличить скорость перевода в сотни раз даже по сравнению с традиционными программами автоматического перевода. Качество результата поражает воображение даже самых опытных специалистов-лингвистов: получаемые тексты (в том числе узкоспециальные!) невозможно отличить от созданных опытными переводчиками. В связи с этим еще одна из возможных сфер применения программы – создание оригинальных литературных и рекламных текстов на основе подаваемых на вход системы ключевых слов и выражений.

К концу марта была завершена тестовая эксплуатация системы в стенах лабораторий. С первого апреля международным советом по проблемам лингвистики были отобраны три международных переводческих агентства, в которых продолжится опытная эксплуатация уже в «полевых условиях».

google.com bobrdobr.ru del.icio.us technorati.com linkstore.ru news2.ru rumarkz.ru memori.ru moemesto.ru

В рубрике SEO, Обо всем. Тэги .

Меня читают

  • Секс в "Артеке" (ФОТО)
  • free xxx best clips
  • успенский андрей николаевич
  • Соревновательный жим
  • Скрытый TeamViewer
  • Ответило: 2

    Будь всегда в теме, подпишись на RSS ленту комментов.

    1. Коля написал

      Неужели наконец-то появился нормальный переводчик? И какие, интересно, системные требования у такой програмки?

    2. Алина написал

      Если испытания пройдут упешно это будет замечательно. Сильно уж программные переводы частенько далеки от смысла переводимого текста. Иногда это смешно, но уж очень быстро смешное становится грустным.

    Можно чутка HTML

    (обязателен)

    (обязателен, показан не будет)

    или, ответьте через трекбек.